Wednesday, 30 March 2011
Tuesday, 29 March 2011
Mother Rape
Mother Rape
by Kyi May Kaung
All the trees are gone
to cook someone’s dinner
or turned into guns —
the orchids are torn from the trees
clinging with every ounce
of their being, taking bark with them.
"Sha! Sha!" or "Kill! Kill!" The war cry during the Boxer Rebellion in China. Acrylic on paper, 12x18", copyright Kyi May Kaung.
အလိုုမတူရွာတဲ့ မိခင္
တစံုုတေယာက္ ညစာ ခ်က္ျပဳတ္ဖိုု႕...
ဒါမွမဟုုတ္
ေသနတ္ အလက္မ်ားစြာ ထုုတ္လုုပ္ဖိုု႕..
သစ္ပင္ေတြ အားလံုုး .. ခုုတ္ ျပစ္ လိုုက္ၾကျပီ...။
သစ္ေခါက္ေတြ ကိုု ဆြဲခြါ..
သစ္ခြ အျမစ္ ေတြ မွာ ...
အင္အား ရွိသမ ွ်.. ကုုပ္ကပ္ ဖက္တြယ္ လ်က္...
စုုတ္ျပတ္..ေၾကမြ...ေျမခ ခဲ့ ျပီ။
ျမန္မာလိုု ျပန္ဆိုုသူ - ေက
About
This blog was created on 30 of March 2011 to present Burmese translation of Dr. Kyi May Kaung's writings. All these works are intended to make a collection book.
Subscribe to:
Posts (Atom)